--- LUPANG HINIRANG ---
Bayang magiliw,perlas ng
silanganan Alab ng puso,sa dibdib mo'y buhay Lupank hinirang,duyan ka ng
magiting sa manlulupig,di ka pasisiil
Sa dagat at bundok,sa simoy At
sa Iangit mong bughaw May dilag ang tula at awit Sa paglayang
minamahal Ang kislap ng watawat mo'y tagumpay na nagniningning. Ang
bituin at araw niya pa may's magdidilim
Lupa ng araw ng luwalhati't
pagsinta Buhay ay langit sa piling mo Aming ligaya na pag may
mang-aapi Ang mamatay ng dahil sa iyo
|
--- 最愛の地 ---
I
太陽の国 炎のように燃える太陽の子 我々の魂よ
気高く神聖な国 誉れ高い英雄たちの生まれた国をあがめよ この神聖な国の浜辺を侵入者どもが 踏みにじることはできない
II 空の中に雲を通して 丘や海のむこうに栄光のある自由の 燦然とした輝きを見て胸の鼓動を感じる 我々のすべての心を打つその旗印に 太陽は輝き
星はまたたく おお その輝かしい国土は 暴君によって曇らせてはならない
III 美しい愛の国土
おお光の国土よ それに抱かれるときの喜びがある しかし国土が侵されるなら 我々は死守することを栄誉とする
|
英語
Land of the morning, Child of the sun
returning, With fervor burning, Thee do our souls adore.
Land dear and holy, Cradle of noble heroes, Ne'er
shall invaders, Trample thy sacred shore.
Even within thy skies and through thy clouds, And
o'er thy hills and sea. Do we behold the radiance, Feel the throb of
glorious liberty.
Thy banner, dear to all our hearts, Its sun and
stars alight. O, never shall its shining field, Be dimmed by tyrant's
might!
Beautiful land of love, O land of light, In thine
embrace 'tis rapture to lie. But it is glory ever, when thou art
wronged, For us, thy sons, to suffer and die.
|
スペイン語
Tierra adorada Hija del sol de Oriente, Su fuego
ardiente en ti latiendo está.
¡Patria de amores! Del heroismo cuna, Los
invasores No te hollarán jamás.
En tu azul cielo, en tus auras, En tus montes y en
tu mar Esplende y late el poema De tu amada libertad.
Tu pabellón, que en las lides La victoria
iluminó, No verá nunca apagados Sus estrellas y su sol.
Tierra de dichas, del sol y de amores, En tu regazo
dulce es vivir. Es una gloria para tus hijos, Cuando te ofenden, por ti
morir.
|